ПЛАТОНОВ Андрей Платонович (1899--1951) -- выдающийся русский советский писатель. Эпиграф взят из повести "Джан" (1934), наиболее значительного произведения А. Платонова.
Посвящение
КОНСТАНТИНОВ Игорь -- неизвестный значительный советский поэт, художник, музыкант, общественный деятель, учитель В. Шинкарева.
стр. 11
МАКСИМА -- (от лат. maxima sententia -- высший принцип) краткое изречение, формулирующее нравственное, житейское правило в четкой форме. Свойственна афоризму.
ЗАКОНЫ ДИАЛЕКТИКИ -- единство и борьба противоположностей, переход количественных изменений в качественные, отрицание отрицания -- важнейшая часть диалектики -- теории и метода познания действительности в развитии и самодвижении, философской науки о наиболее общих законах развития природы, общества и мышления; диалектика противоположна метафизике.
СУИЦИДАЛЬНЫЙ -- буквально: "самоубийственный", от англ. suicide -- самоубийство.
стр. 12
ЧЕТВЕРТНОЙ БИЛЕТ -- (разг.) 25 рублей.
КНИГИ, О КОТОРЫХ ЛУЧШЕ НЕ РАЗГОВАРИВАТЬ С МАЛОЗНАКОМЫМИ ЛЮДЬМИ -- литература, приравнивавшаяся в застойный период к антисоветской, например -- "Максим и Федор".
ПИВО СОСТОИТ ИЗ АТОМОВ -- многие предметы состоят из атомов, в том числе пиво. Пиво по возрастанию качества делится на баночное (в банках 3,5 и более литров), бутылочное (0,5 л) и снова баночное (0,33 л).
стр. 13
ЭЗОП -- древнегреческий баснописец (VI в. до н. э.), считающийся создателем (канонизатором) басни.
МОЛЕКУЛЯРНАЯ СТРУКТУРА -- ряд предметов состоит еще и из молекул.
ЭСКАПИЗМ (от англ. escape -- бежать, спастись) -- стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий.
стр. 14
САД КАМНЕЙ (философский сад, сад Реандзи) -- композиция из 15 камней в монастыре Реандзи (г. Киото, Япония), XV век. Автор -- Соами. Камни расположены таким образом, что одновременно можно наблюдать с любой точки только 14. Место уединенного размышления.
ХОККУ (хайку) -- жанр японской поэзии. Нерифмованное трехстишие, состоит из 17 слогов (5-7-5). Отличается простотой поэтического языка, свободой изложения.
ТАНКА (короткая песня) -- жанр японской поэзии. Нерифмованное пятистишие, состоящее из 31 слога (5+7+5+7+7). Отличается поэтическим изяществом и лаконичностью.
ТАНК (англ. tank) -- боевая гусеничная бронированная машина. Впервые применены в 1916 г. английскими войсками во время 1-й мировой войны.
БРОНЕТРАНСПОРТЕР -- броневая гусеничная машина или колесная боевая машина для перевозки мотострелков к полю боя и их огневой поддержки. Впервые появ. в Великобрит. в 1918 г.
САКУРА -- декоративный вид вишни. Дерево-символ Японии. Плоды несъедобны.
КИОТО -- город на о. Хонсю (Япония), до 1868 г. -- столица Японии.
МИКАСА, КАСУГА, АВАДЗА, ИНАМИДЗУМА, ТАГО -- города в Японии.
РЯБОВО, РЖЕВКА, ГРИВА, ПИСКАРЕВКА, ВСЕВОЛОЖСК -- города и поселки в Ленинградской области.
ПЕТРОКРЕПОСТЬ -- город в Ленинградской области. До 1611 г. -- Орешек, в период 1702--1944 г. -- Шлиссельбург.
ВЛОМИЛ -- ударил (груб.).
стр. 15
САКЭ -- японская рисовая водка.
ЛАВКА -- торговая точка (разг.).
ДЗЕН-БУДДИЗМ -- см. комментарий к стр. 65.
МАКСИМ СТОЯЛ С ПОДНЯТЫМ ПАЛЬЦЕМ... -- Хокку описывает распространенный в практике дзена коан -- внезапно поднятый вверх палец вместо ответа на вопрос может привести к сатори.
ЦИНОВКА -- плотная плетенка из лыка, соломы, камыша, травы. У народов Азии -- подстилка для сиденья.
ВАЛИЛСЯ ПРЯМО НА ЦИНОВКУ... -- из ранних редакций: "Валился прямо на татами..."
ТАТАМИ -- японская циновка из соломы. В спорте -- упругий ковер для борьбы дзюдо. Размер 14х14 м.
стр. 16
РАНСЭЦУ (1652--1707) -- японский поэт, ученик Бас[cedilla].
САМОСОЗЕРЦАНИЕ -- то же, что и медитация, особая психическая активность личности, целью которой является достижение состояния углубленной сосредоточенности. Распространено в дзене как способ отвлечения от эмпирического мира. Сопровождается телесной расслабленностью, отсутствием эмоциональных проявлений.
ФУДЗИ -- Фудзияма, действующий вулкан на о. Хонсю (3776 м). Священная гора японцев. Излюбленный объект японского искусства.
ХОКУСАЙ Кацусика (1760--1849) -- японский живописец и рисовальщик, мастер цветной ксилографии. Представитель школы Укий[cedilla]-э.
ИЗУМРУДНОЮ ЯШМОЮ... -- винные или пивные бутылки в описываемое время изготовлялись из полупрозрачного зеленого стекла.
ХАРАКИРИ (от яп. хара -- живот и кири -- резать) -- ритуальная форма самоубийства путем вспарывания живота, принятая в среде самураев, совершалась по приговору или добровольно.
РЫЛО -- лицо (груб.).
АКУТАГАВА РЮНОСКЭ (1892--1927) -- японский писатель.
стр. 17
...РУКАВА У ФЕДОРА МОКРЫ... -- один из традиционных образов японской поэзии -- мокрые рукава кимоно страдающей женщины.
стр. 18
ДЗЕН -- японский эквивалент китайского "чань" от санскритского "дхъяна". Обозначает в индуизме и буддизме сосредоточенное созерцание, медитацию (см. прим. к стр. 21). Дзен-буддисты связывают дхъяну с практикой "сатори" -- неожиданным "просветлением", обнаружением мудрости Будды в индивидуальном преображенном сознании человека. Характерно абсолютное пренебрежение к любой внешней форме бытия личности. Основатель -- индийский проповедник Бодхидхарма (VI в. н. э.).
КОАН -- "...Система, в настоящее время используемая большинством последователей дзена. Буквально коан означает общеизвестный публичный документ, с помощью которого Учитель пытается проверить, насколько глубоко понимают его ученики". (Доктор Дайсэцу Т. Судзуки, из книги "Жизнь по дзену", Лондон, 1950.)
ДА ИДИ ТЫ В ЖОПУ -- парадоксальный и алогичный ответ на вопрос, вплоть до удара палкой, -- почти непременная концовка дзен-буддистской притчи.
БОДХИДХАРМА -- первый патриарх дзена в Китае, впервые принес в начале VI века идею дзена из Индии.
В ЧЕМ СМЫСЛ ПРИХОДА БОДХИДХАРМЫ С ЮГА? -- Вопрос аналогичен вопросу: "В чем смысл дзен-буддизма?"
стр. 19
ДАЙСЭЦУ СУДЗУКИ (1869--1966) -- японский ученый-философ, пропагандист дзен-буддизма в Японии и Европе, автор десятков книг по дзену. Не принадлежал ни к одной из японских школ буддизма, но почитается в Японии как просветленный буддист.
ЗВЕЗДАНУЛ -- ударил (груб.).
ЗВЕЗДАНУЛ ЕГО ПО БОЛЬНОМУ УХУ -- притча напоминает высказывание одного из патриархов дзена: "Если бы я встретил Будду, то дал бы ему по башке".
ПОДЖОПНИК -- пинок пониже спины, обычно ногой (вульгарн.).
НАШЕЛ В СЕБЕ МУЖЕСТВО НЕ ИСПРАВЛЯТЬ ОШИБКУ -- "Сделав ошибку, имей мужество не исправлять ее" -- афоризм И. Константинова, мировоззрение которого недалеко ушло от дзен-буддизма.
ЗАСУНУЛ КОТА В БУТЫЛКУ -- притча ассоциируется с известнейшей из традиционных:
Ученик спросил:
-- Утенка посадили в кувшин. Он вырос в гуся и не пролезает в горлышко кувшина. Как его достать, не разбивая кувшина?
Вместо ответа учитель громко выкрикнул имя ученика.
-- Я! -- отозвался ученик.
-- Ну вот, -- спокойно заметил учитель, -- гусь уже свободен.
Ученик испытал просветление.
стр. 21
ЧЕТВЕРТИНКА -- бутылка водки емкостью 0,25 литра (разг.).
стр. 22
МОНОГАТАРИ (сказание) -- жанр японской повествовательной литературы. В широком смысле -- повесть, роман, в узком -- произведения IX--XVI вв.
"ЗВЕРОБОЙ" -- крепкая настойка.
КЛЕОПАТРА (69--30 г. до Р. Х.) -- последняя царица Египта (с 51 г.) из династии Птолемеев (см. А. С. Пушкин "Египетские ночи").
БУТЫЛКУ ОБТЕРЛА... -- винные бутылки доставлялись в магазины с ликеро-водочных заводов в ящиках со стружками.
стр. 26
РЕПИН Илья Ефимович (1844--1930) -- русский живописец, передвижник. "Бурлаки на Волге" (1870--1873 гг.). Мастер рисунка.
ОТТОМАНКА -- вид дивана.
стр. 27
КАРНЕ Марсель (р. 1909) -- французский кинорежиссер. Фильм "День начинается" (1939) показывает трагическое одиночество человека в мире, где царят предательство и подлость.
стр. 28
ПЕСНЬ О МОЕМ МАКСИМЕ -- стилистическое подражание "Песни о моем Сиде" (середина XII в.) -- наиболее древней из числа эпических поэм о подвигах испанского рыцаря XI в. Родриго (Руй Диаса) (ок. 1040--1099 гг).
"ЖИГУЛЕВСКОЕ", "МАРТОВСКОЕ", "АДМИРАЛТЕЙСКОЕ" -- сорта бутылочного пива.
ГАУДИ Антонио (Гауди-и-Корнет) -- испанский архитектор (1852--1926), работал в Барселоне.
...И ШАРКНУЛ ЕЮ... -- в эпосе описано пять различных способов открывания пивных бутылок.
стр. 32
"БЕЛОМОР" -- папиросы "Беломор-канал" (разг.).
БАЛДА -- герой сказки А. С. Пушкина "Сказка о попе и работнике его Балде" (1830).
стр. 33
ЕРШ -- коктейль из различных алкогольных напитков (например, водки и пива) (разг.-быт.).
стр. 34
ФИНИТА ЛЯ ТРАГЕДИЯ -- "трагедия окончена". (Finita la tragedia) (ит.).
"ПРОБУЖДЕНИЕ", "СОЛНЦЕ РОССИИ" -- иллюстрированные петербургские журналы начала века. Типа "Огонька" до 1985 г.
стр. 37
BLOW UP -- 1. возникать, появляться
2. вспышка раздражения, скандал
3. фотоувеличение
(дополнение к Большому англо-русскому словарю под ред. И. Р. Гальперина, изд. "Русский язык", М., 1981 г.).
"БЛОУ АП" ("Фотоувеличение") -- название кинофильма итальянского режиссера Микеланджело Антониони (1967, Великобритания, главный приз Международного кинофестиваля в Каннах).
В фильме показано стремление художника к неприкрашенной реальности и репортажной правде фактов.
Финальная сцена кинофильма показывает процесс создания почти материальной действительности мыслью, игрой; удачно сыграл, а действительность: оппаньки! и изменилась... Рассказ "Блоу ап" описывает аналогичный процесс.
ПАНТЕИЗМ (греч. "пан" -- все, "тэос" -- бог) -- религиозные и философские учения, отождествляющие бога и мировое целое.
стр. 38
ПОЛИТУРА (лат. politura -- отделка, полировка) -- 10--20%-й раствор спирта и природной смолы (обычно шеллака). При нанесении на деревянную поверхность образует прозрачное блестящее покрытие. Здесь: намек на использование П. в кач-ве заменителя спиртных напитков.
стр. 39
МЕХАНОБР -- Илья Давидович Кобот работает в МЕХАНОБРе (Всесоюзном ордена Трудового Красного Знамени научно-исследовательском и проектном институте механической обработки полезных ископаемых). 199026, г. Ленинград, В. О. 21-я линия, д. 8-а.
стр. 40
КОРЕФАН -- "приятель", "друг-приятель", "гусь" и т. п. (блат., разг., ирон.).
ЯДРЕН БАТОН -- идиоматическое выражение.
МАТЬ ЧЕСТНАЯ -- фразеологизм.
стр. 42
"ВЕРСИЯ ПОЛКОВНИКА ЗОРИНА" -- кинофильм реж. А. А. Бобровского, "Мосфильм", 1979 (это позволяет датировать время действия 1979--1980 гг.).
стр. 45
...НА СИНЕЙ ФОРМЕ... -- явный анахронизм, сов. милиция перешла с синей на серую форменную одежду задолго до времени действия рассказа "Блоу ап" (примерно в 1970 г.).
РИНАЛЬДО РИНАЛЬДИНИ -- итальянский разбойник.
стр. 46
ДЕМИС РУССОС -- греческий певец. Судя по количеству изображений -- самый популярный человек в Ленинграде в конце 70-х.
КАКОГО ТЫ ЛЯДА ВЕРМУТ ПОКУПАЕШЬ, КОГДА В МАГАЗИНЕ ПОРТВЕЙН ЕСТЬ? -- Петр, как истинный ученик Максима, в точности повторяет фразу последнего.
стр. 47
МЕДНЫЙ ВСАДНИК -- памятник Петру Первому в Ленинграде. Скульптор Этьен Фальконе (1778).
ПАХАТЬ, КАК КАРЛО -- очень много и напряженно работать (разг.). Папа Карло -- персонаж сказки для детей А. Н. Толстого "Приключения Буратино".
стр. 48
БЕЛЫЙ Андрей (Бугаев Б. Н., 1880--1934) -- русский советский писатель. Один из ведущих деятелей символизма.
БЛОК Александр Александрович (1880--1921) -- выдающийся русский поэт.
АНТРОПОСОФИЯ (греч. "антропос" -- человек и "софия" -- мудрость) -- мистическое декадентское учение, разновидность теософии. В центре системы А. -- обожествляемая человеческая сущность, открытая только посвященным. А. основана немецким оккультистом Р. Штейнером (1861--1925).
АЛКОНАВТ (разг. от "алкоголь" и греч. "nautes" -- мореплаватель) -- алкоголик; то же -- "алкаш".
ЭЛЛИНГТОН Эдуард (Дюк) (1899--1974) -- американский пианист, джаз. композитор, создатель различных стилей джаза.
БИТЛЫ (THE BEATLES) -- "биттлз", "битлс", "битлис", "Битлз", "Беатлез" (русск. разг.) -- всемирно известный английский рок-ансамбль (1959--1970), квартет в составе Дж. Леннона, П. Маккартни, Дж. Харрисона и Р. Старра.
стр. 49
ЛАМАИЗМ (от тибет. "лама") -- одно из основных направлений буддизма, сложилось в VII--XIV в. в Тибете на основе махаяны и тантризма с элементами религии бон-по. Основная религия тибетцев, бурят и тувинцев. Ламаизм признает все основные догматы буддизма, особую роль в спасении приписывая ламам.
стр. 53
ШЕСТОВ Лев Исаакович (настоящая фамилия Шварцман, 1866--1938) -- русский религиозный философ и литератор. С 1920 г. -- в эмиграции. Близость к учению Кьеркегора. Критика рационализма в философии, этике и теологии. Признание абсурдности жизни и мистической веры как средства спасения. Наука и разум, по мнению Ш., исследуют наименее ценное для личности как неповторимой индивидуальности.
стр. 54
ЛОТОФАГ -- буквально: "пожиратель лотоса", здесь: индивидуум, "двинутый" (помешанный) на восточных учениях и философии.
МАККАРТНИ (P. McCartney, р. 1942) -- английский рок-музыкант.
ИВАНОВА Татьяна -- современная французская певица.
стр. 56
ГО СИ (ок. 1025 -- ок. 1100) -- знаменитый китайский художник-пейзажист, вошел в историю искусства как завершитель традиции монументального пейзажа X--XI вв.
ГО СИ ПИСАЛ... -- неточность. Приводимая Петром цитата принадлежит Го Сы, сыну художника, который после смерти отца собрал высказывания Го Си об искусстве живописи. Сыну принадлежит введение и последний раздел.
"В те дни, когда мой отец брался за кисть, он непременно садился у светлого окна, за чистый стол, зажигал благовония, брал тонкую кисть и превосходную тушь, мыл руки, чистил тушечницу. Словно встречал большого гостя. Дух его был спокойный, мысли сосредоточенными. Потом начинал работать".
Трактат Го Си "О высокой сути лесов и потолков" в антологии Юй Ань-ланя. Пекин, 1950 (на кит. яз. / перевод К. Самосюка).
ВОЗРОЖДЕНИЕ (Ренессанс, фр. Renaissance) -- период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы (в Италии -- XIV-XVI вв., в других странах конец XV -- XVI вв.), переходный от средневековой культуры к культуре нового времени. Гуманистическое мировоззрение, обращение к культурному наследию античности, "возрождение" его.
В эпоху В. распространились философские идеи неоплатонизма и пантеизма (см. прим. к стр. 49).
ПОСТ -- религиозный запрет на пищу вообще или на некоторые ее виды. Средство очищения и обновления человеческой души. Во время поста запрещается участие в каких-либо светских увеселениях.
"КОГДА Б ВЫ ЗНАЛИ..." -- неточная цитата из стихотворения А. Ахматовой "Мне ни к чему одические рати..." (1936) из цикла "Тайны ремесла":
Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда, Как желтый одуванчик у забора, Как лопухи и лебеда.ХОЧЕШЬ, ПЕТР, Я ТЕБЕ СКАЖУ, КТО ПУЖАТОГО УБИЛ? -- диалог Петра и Василия напоминает известное место из романа Ф. Достоевского "Братья Карамазовы" (разговор Ивана Федоровича и судебного пристава):
"-- Каким образом могли эти деньги очутиться у вас... если это те самые деньги? -- в удивлении проговорил председатель.
-- Получил от Смердякова, от убийцы, вчера. Был у него перед тем, как он повесился. Убил отца он, а не брат. Он убил, а я его научил убить... Кто не желает смерти отца?"
(Ф. М. Достоевский. Собр. соч. в 12-ти томах, том 12, изд. "Правда", Москва, 1982 г.).
стр. 57
КОРОЧЕ, Я ВСКОРЕ... и далее -- рассказ Василия напоминает легенду о докторе Фаусте.
ФАУСТ (Faust) -- герой немецких народных легенд и мировой литературы, символ тяги к знанию. Прототип -- доктор Иоганнес Фауст (1480?--1540?), астролог. О союзе Ф. с дьяволом (Мефистофелем) впервые рассказано в немецкой народной книге "История доктора Фауста, известного волшебника и чернокнижника" (1587).
стр. 58
ПО КОЧАНУ -- присказка, в значении: "Потому, что так, а не иначе!"
стр. 60
МИТРОПОЛИТ АНТОНИЙ -- Антоний Блюм, современный деятель Русской православной церкви, монах Псково-Печерского монастыря.
САНСАРА (санскр. "странствование") -- в индуизме и буддизме представление о цепи переходов из одной телесной оболочки в другую, круговорот рождений и смертей. Переселение душ происходит в соответствии с законом кармы (воздаяния).
СУККУБ -- демон женского рода в западноевропейском народном сознании. Инкуб -- то же мужского рода. Разновидность оживших мертвецов, имеют обыкновение вступать в браки с живыми.
КИНИК -- последователь древнегреческого философа Антисфена, основателя кинической школы. Наиболее известный киник -- Диоген из Синопа. К. считали, что можно достичь счастья и добродетели лишь путем отказа от благ цивилизации, чувственных удовольствий. Пренебрегали принятыми в обществе нормами, религиозными культами.
МАЙНЦ -- город в ФРГ на р. Рейн, известен с древности.
МАЙН, РЕЙН -- реки на территории ФРГ.
ГОЛШТИНИЯ -- русское название герцогства Гольштейн (с XI в.). С 1949 г. Шлезвиг-Гольштейн -- земля (административно-территориальная единица) в ФРГ, 15,7 тыс. кв. км, население 2,6 млн. человек (1978), административный центр -- г. Киль.
ПАННОНИЯ (Pannonia) -- Римская провинция, образовавшаяся в VIII в. н. э., занимала часть территории современной Венгрии, Австрии и Югославии. Название -- от населявших ее иллирийских племен -- паннонцев.
САВАТТХИ, ДЖЕТТАВАН -- города в Индии.
САНДВИЧЕВЫ ОСТРОВА (Гавайские о-ва) -- архипелаг в Тихом океане, 24 острова, вершины подводного вулканического хребта, влажные тропические леса. Курортная зона США.
ОРЕХОВО-ЗУЕВО -- город (с 1917-го) в Московской области на р. Клязьма, старейший центр хлопчатобумажной промышленности.
МЕФИСТОФЕЛЬ (Мефисто, нем. Mephistopheles) -- дьявол, образ злого духа в фольклоре народов Европы, литературный персонаж в "Фаусте" И. В. Гете и других литературных произведениях.
ПРИЕНА -- античный город на западном побережье Малой Азии, возник в XI в. до Р. Х., расцвет -- в IV -- I вв. до Р. Х. Остатки жилых и общественных зданий, храмов и укреплений.
БИАНТ -- "Сын Тевтама из Приены, которого Сатир считает первым из семи. Одни называют его богатым человеком, а Дурид, наоборот, захребетником". (Диоген Лаэртский. "О жизни, учениях и изречениях философов".)
стр. 61
ФИВЫ -- древнегреческий город в Беотии, центр Беотийского союза греческих городов с VI по IV вв. до н. э.
ПЛАТОН (427--347 до н. э.) -- древнегреческий философ-идеалист, ученик Сократа.
ЗАПАДНИКИ -- направление русской общественной мысли середины XIX в., выступали за развитие России по западноевропейскому образцу, противостояли славянофилам.
ЛОТМАН Ю. М. (1922--1993) -- советский литературовед, исследователь теории литературы в историко-философском контексте.
БАХТИН М. М. (1895--1975) -- советский литературовед, теоретик искусства ("Проблемы поэтики Достоевского", Москва, 1979 г.).
стр. 63
"ГУЛ ЗАТИХ. Я ВЫШЕЛ НА ПОДМОСТКИ..." -- стихи Бориса Пастернака (1890--1960).
"ИЗ-ЗА ОСТРОВА НА СТРЕЖЕНЬ..." -- русская народная песня.
"ЗЕМНУЮ ЖИЗНЬ ПРОЙДЯ ДО ПОЛОВИНЫ..." -- Данте Алигьери (1265--1325), "Божественная комедия", перевод М. Л. Лозинского (1886--1955).
стр. 64
ПУШКИН -- город в Ленинградской области (до 1918 г. -- Царское Село, до 1937 г. -- Детское Село). Дворцово-парковый ансамбль XVIII--XIX вв.
МЕНШИКОВ НА КАРТИНЕ СУРИКОВА -- имеется в виду картина "Меншиков в Березове" (1883) русского живописца В. И. Сурикова (1848--1916).
ТЕМНОЕД -- так Платон называл Диогена за то, что последний жил в бочке без окна и освещения.
Об этом факте сообщает, например, Диоген Лаэртский в книге "О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов". (Изд. "Мысль", М., 1979 г.)
стр. 67
"БУКИНИСТ" -- известный в Ленинграде магазин старой и букинистической книги (Литейный пр., д. 59).
стр. 70
ГЕРАКЛ (Геркулес) -- герой греческой мифологии, сын Зевса. Наделенный необычайной силой, он совершил множество подвигов. Наиболее известен цикл сказаний о двенадцати подвигах Геракла.
ВИТЕБСКИЙ ВОКЗАЛ -- ж.-д. вокзал в Ленинграде. Первый вокзал в России (1837), откуда брала начало первая российская железная дорога.
стр. 71
"ОРЯСИНА ТЫ ПОЛУПЕЛАГИАНСКАЯ" -- Максим намекает на близость суждений Петра к так называемой пелагианской ереси.
ПЕЛАГИАНСТВО -- учение христианского монаха Пелагия (Pelagius) (ок. 360 -- после 418), в противовес концепции благодати и предопределения Августина делало акцент на нравственно-аскетическом усилии самого человека, отрицая наследственную силу греха. Осуждено как ересь на 3-м Вселенском Соборе (431 г.).
Пелагианство вообще присуще Петру. "Человеку все доступно и прочая", "Как пожелаем, так и сделаем" -- эти реплики Петра являются кратким содержанием пелагианской ереси.
стр. 74
"ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА" -- орган правления Союза писателей СССР, Москва. Издается с 1929 г., с 1967 -- еженедельник (16 стр.). Освещает вопросы литературы, искусства, общественно-политические, экономические, социологические, нравственные, экологические, исторические и другие проблемы.
(""Лит. газета" -- советский еженедельник для интеллигенции" -- определение "Голоса Америки".)
стр. 75
БОДЛЕР Шарль (1821--1867) -- французский поэт, предшественник французского символизма.
"ДЛЯ ОТРОКА В НОЧИ..." -- перевод М. Цветаевой.
ЭРМИТАЖ (от франц. hermitage -- место уединения) -- в Ленинграде, один из крупнейших в мире художественных и культурно-исторических музеев. Основан в 1764 г. как частное собрание Екатерины Второй. Открыт для публики с 1852 г. Выдающийся архитектурный ансамбль.
ПОРТРЕТ ИЕРЕМИАСА ДЕККЕРА -- портрет работы голландского живописца Рембрандта Харменса ван Рейна (1606--1669).
стр. 76
ВИВЕКАНАНДА Свами (1863--1902) -- индийский мыслитель-гуманист, религиозный реформатор и общественный деятель.
ДУАЛИЗМ (лат. "двойственный") -- философское учение, исходящее из признания равноправными двух начал -- духа и материи. Крупнейший представитель -- Р. Декарт.
стр. 77
НЕ НАДОБНО МНЕ МИЛЛИОНА... -- Петр вспоминает слова Дмитрия Карамазова из романа Ф. Достоевского "Братья Карамазовы".
ХОТЬ МАЛЕНЬКУЮ ВОЗЬМУ -- имеется в виду маленькая (0,25 л) кружка пива в ларьке, стоившая 11 к.
ВОННЕГУТ (Vonnegut) Курт (р. 1922) -- американский писатель, использовавший в своем творчестве приемы гротескной и притчевой литературы.
стр. 78
ИНДУЛЬГЕНЦИЯ -- в католической церкви -- отпущение грехов, а также свидетельство об этом.
2 р. 42 к., 4 р. 12 к. -- цены на крепленое вино (в бутылках емк. 0,7 л) и водку (емк. 0,5 л) соответственно в 1980 году.
БЛАГОДАТЬ (греч. charisma, лат. gratia) -- по религиозным представлениям, особая божественная сила, ниспосылаемая человеку свыше для преодоления внутренне присущей ему греховности и достижения спасения.
стр. 79
АСПИРИН (Acidum acetylsalicylicum, ацетилсалициловая кислота) -- салициловый эфир уксусной кислоты (Aspirinum). Оказывает жаропонижающее, обезболивающее и противовоспалительное действие.
БАРБАМИЛ (Barbamilum) -- 5-этил-5-изоамилбарбитурат натрия. Оказывает снотворное, успокаивающее и противосудорожное действие. Применяется при бессоннице, эпилепсии, возбуждении.
РАЗЛИВНОЕ И ДЕШЕВЛЕ... -- имеется в виду разливное пиво.
стр. 81
ПРОБКИ ПОКРЫВАЛИ ЭТО ВОЛШЕБНОЕ МЕСТО... -- описание обычного пространства за пригородной железнодорожной платформой.
стр. 84
АПОКРИФЫ (греч. "сокровенный", "тайный") -- произведения раннехристианской литературы, не включенные в библейский канон.
ПЬЕСЫ -- названия пьес соответствуют, как правило, неосуществленным замыслам В. Шинкарева или его приятелей.
БАКУНИН М. А. (1814--1876) -- русский революционер, теоретик анархизма, один из идеологов революционного народничества.
АББА (ABBA) -- популярный в начале 80-х годов шведский рок-ансамбль. Название -- аббревиатура из первых букв имен участников квартета.
БОНИ М. (Boney M.) -- популярный в конце 70-х западногерманский негритянский англоязычный рок-ансамбль.
стр. 85
"НЕМЕЦКАЯ ИДЕОЛОГИЯ" -- совместное произведение К. Маркса и Ф. Энгельса, в котором они дали развернутую концепцию материалистического понимания истории. Написана в 1845--46 гг., впервые опубликована в 1932 г. в СССР. В "Н. И." дается понятие общественно-экономической формации, государства как орудия экономически господствующего класса.
стр. 87
ТАК ГОВОРИЛ МАКСИМ -- глава стилистически подражает крупнейшему произведению немецкого философа Фридриха Ницше (1844--1900) "Так говорил Заратустра" (1883--1884).
"СКОРОХОД" -- Ленинградское обувное объединение, создано в 1962 г. Выпускает различного вида обувь невысокого качества и потребительских свойств.
стр. 88
ЦИКУТА (вех) -- род многолетних болотных трав семейства зонтичных, ядовита. Сократ был приговорен к смертной казни через отравление соком цикуты.
ВАЛЬСИНГАМ -- персонаж пьесы А. С. Пушкина "Пир во время чумы" (1830).
ВЕНИЧКА -- персонаж поэмы Венедикта Ерофеева "Москва -- Петушки".
стр. 89
ПЕРЕПИСКА МАКСИМА И ФЕДОРА -- Федор ориентируется на создание произведений, аналогичных "Дневнику писателя" Достоевского и "Переписке с друзьями" Гоголя.
ОЖОГИН ВОЛОЧОК -- деревня в Батецком районе Новгородской области.
стр. 91
ПИСАЛ КЛАССИК -- под классиком имеется в виду Венедикт Ерофеев, русский, современный советский писатель (наиболее известная вещь -- поэма "Москва -- Петушки").
стр. 95
8 МАРТА -- Международный женский день, праздник. В СССР -- нерабочий день.
АВТОПИЛОТ -- состояние, когда пьяный до беспамятства человек еще не уснул.
БОРМОТУХА -- собирательное название плодово-ягодных вин.
КОСОРЫЛОВКА -- водка, преимущественно дешевых сортов, местного производства.
стр. 96
ПОРТВЕЙН -- разумеется, не португальский.
Что нового? | Хроника движения | литература | Исскуство | Музыка | Кино | Kniga Gostei | Связочки | Спасибо |